方言就是古汉语的“活化石”,很多古汉语字词,普通话里已经几乎不用了,但是在不少方言里,还完整地遗存了下来。
今天说说“华”字。
华,现代汉语有三个音huā、huá、huà。此字初文见于西周金文,其古字形像花朵,本义指草木的花,读huā。用作动词,指开花。
花朵是美丽的,故“华”又引申为光彩、华丽。再引申指事物的精华,又引申指文采,用作名词,读huá。中国古称“华夏”。
“华”又读huà,用于五岳之一的“华山”,也用作姓氏。
华huā做动词时,指开花。花开后都是一瓣瓣的,故“华huā”又引申为“劈、剖、破、割、切”等动词义。
今四川方言中,“华huā” 的对象包括柴火、竹子、水果等,如 “华柴”、“华篾条”、“华西瓜”等。
《礼记·曲礼·上》: “为天子削瓜者副之, 巾以絺(chi);为国君者华之, 巾以绤(xi)。”
“削”是指削去瓜皮,“副”读作pi,是剖开、裂开的意思,与“华huā”同义对文。
郑玄注:“既削,又四析之,乃横断之。”
为天子切瓜的时候,要先削去瓜皮,然后先把瓜纵向切成四瓣。可见切成四瓣之后,还要从中间再横着切断,这样一个瓜就切成了八瓣。“巾以絺”就是用细葛布盖起来,然后端给天子去吃。“絺”指的是细葛布。
郑玄注: “华中裂之不四析也。”
为国君切瓜的时候,从中剖开就行了,不用切成四瓣。”巾以绤”就是用粗葛布盖起来,然后端给国君们去吃。“绤”指的是粗葛布。
可见古时候等级分明,天子和国君吃瓜享受的待遇都不一样。
《尔雅·释木》: “瓜曰华之。”邢昺疏: “此为国君削瓜之礼也。华谓半破也,降于天子,故破而不四析也。”古代,华huā只是指剖为两半,这是为国君削瓜的礼节,低于天子,所以只是剖开,而不切成四瓣。疏,疏解,即阐释;解释。
唐·孔颖达疏: “华为半破也。”
随着语言的演变发展,“华huā”就不限于只剖为两瓣了,也不限于剖瓜,比如四川方言也用
【当前章节不完整】
【阅读完整章节请前往原站】
【ggd8.cc】